TranslateSubtitles.org

[Erai-raws]-Kabushikigaisha-Magilumiere---02.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,290 --> 00:00:03,370
Varázslányok.

2
00:00:03,870 --> 00:00:07,210
Erősek, menők és mozgékonyak...

3
00:00:07,550 --> 00:00:11,090
Mindenki az akar lenni. Jól fizetett
és népszerű munka.

4
00:00:11,300 --> 00:00:13,090
Tiszteletre méltó munkakör.

5
00:00:14,140 --> 00:00:17,680
Fő feladatuk egy bizonyos természeti
jelenséghez kapcsolódik.

6
00:00:17,760 --> 00:00:20,810
"Kaii"-nak nevezett lényeket irtanak.

7
00:00:21,730 --> 00:00:26,560
A Kaii-k számának növekedése az
évek során fellendítette a varázslány
ipart.

8
00:00:26,940 --> 00:00:31,780
A nagy mérettől a kicsiig több mint
500 varázslány cég létezik jelenleg.

9
00:02:03,790 --> 00:02:05,160
Varázslányok...

10
00:02:05,620 --> 00:02:09,120
Egy legitim karrier, amiről minden lány
álmodozik valamikor.

11
00:02:09,920 --> 00:02:15,210
Álláskeresés közben találkoztam egy
varázslánnyal, aki felkeltette az
érdeklődésemet.

12
00:02:15,340 --> 00:02:18,840
Végül hívatlanul is elmentem az
irodájába, de...

13
00:02:20,590 --> 00:02:24,270
Sosem ismered meg egy cég igazi
színeit, amíg be nem lépsz oda.

14
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
Te vagy az új diplomás?

15
00:02:27,520 --> 00:02:30,230
Örülök a találkozásnak. Én vagyok
Shigemoto, az elnök.

16
00:02:30,650 --> 00:02:33,690
Mi?! Az elnök... Egy középkorú
crossplayer?!

17
00:02:33,900 --> 00:02:35,150
Hé, Főnök.

18
00:02:35,360 --> 00:02:38,530
Már megint egy új jelölt? Szép
munka, Koshigaya.

19
00:02:38,650 --> 00:02:40,870
Áh, gyerekjáték.

20
00:02:40,990 --> 00:02:44,160
Én küldtem őt. Miattam találkoztak!
Én!

21
00:02:44,290 --> 00:02:47,000
Úgy viselkednek, mintha ez normális
lenne...

22
00:02:47,200 --> 00:02:51,130
2. RÉSZ: A SEPRŰK GYEREKJÁTÉK

23
00:02:51,540 --> 00:02:53,590
Kaede Midorikawa vagyok az értékesítéstől.

24
00:02:53,920 --> 00:02:56,670
Ő itt Koshigaya, akivel már
találkoztál.

25
00:02:56,800 --> 00:02:59,050
Hitomi Koshigaya. Örülök a
találkozásnak!

26
00:03:00,260 --> 00:03:01,760
Én is örülök a találkozásnak.

27
00:03:02,340 --> 00:03:04,760
Nikoyama, gyere, köszönj.

28
00:03:05,100 --> 00:03:06,600
...a hatás erősítése érdekében...

29
00:03:06,930 --> 00:03:09,310
...összegyűjtjük a korábbi
adatokat... ...vagy talán--

30
00:03:10,190 --> 00:03:12,350
Ó, Nikoyama? Nem is láttalak.

31
00:03:12,480 --> 00:03:14,060
Itt a banda.

32
00:03:14,570 --> 00:03:18,190
Sajnálom, ő most fókusz módban van.
A vezérlőteremben leszünk.

33
00:03:18,320 --> 00:03:19,450
Beszéljünk később.

34
00:03:23,620 --> 00:03:27,080
Várj, várj, várj... Mi van ezekkel az
emberekkel?!

35
00:03:27,660 --> 00:03:30,290
Izgalmas volt akció közben látni egy
varázslányt, de...

36
00:03:30,370 --> 00:03:33,330
talán hóbortból csatlakozni a céghez
hiba volt.

37
00:03:34,040 --> 00:03:36,800
Ki kellene lépnem, amíg nem késő.

38
00:03:37,420 --> 00:03:39,720
Sajnálom a zajt, Sakuragi.

39
00:03:39,840 --> 00:03:42,180
Ó, um... igazából...

40
00:03:42,300 --> 00:03:45,350
Nos, új tagunk első feladata...

41
00:03:45,470 --> 00:03:47,560
Várj, szerintem... um...

42
00:03:47,680 --> 00:03:49,220
Némi munkahelyi képzés...

43
00:03:50,020 --> 00:03:51,480
az egyik ilyen repülése!

44
00:03:53,230 --> 00:03:55,060
Ez... EGY SEPRŰ!

45
00:03:55,190 --> 00:04:00,190
Varázslatos közlekedési eszköz: SEPRŰ.
A legfontosabb varázseszköz.

46
00:04:00,860 --> 00:04:03,530
Az elsődleges közlekedési eszközöd,
de ez nem minden.

47
00:04:03,780 --> 00:04:06,910
Szoftvert is letölthetsz és
testreszabhatod.

48
00:04:07,620 --> 00:04:11,830
Talán... először kipróbálom. Utána
kiléphetek.

49
00:04:13,290 --> 00:04:17,210
Tényleg ilyen profi felszereléssel
kezdesz engem?

50
00:04:17,420 --> 00:04:20,300
Gyakorlatilag még diák vagyok...

51
00:04:21,010 --> 00:04:23,880
Sakuragi, egy induló vállalkozás vagyunk.

52
00:04:24,340 --> 00:04:28,470
A nagy cégekkel ellentétben nem tölthetünk
egy évet újoncok képzésével.

53
00:04:28,810 --> 00:04:31,480
Ez azt jelenti, hogy egy új alkalmazott is
profi módjára dolgozhat.

54
00:04:32,020 --> 00:04:34,940
Ha akarod, ma elkezdheted igazi Varázslányként.

55
00:04:36,060 --> 00:04:36,940
Egy profi...

56
00:04:46,950 --> 00:04:50,240
Még pár órája senkinek sem kellettem.

57
00:04:50,830 --> 00:04:54,120
Nem tudtam, hogy egyáltalán találok-e munkát.

58
00:04:55,920 --> 00:04:59,710
De itt... érzem, hogy szüksége van rám a világ.

59
00:05:03,170 --> 00:05:04,680
Rendben, tessék.

60
00:05:04,800 --> 00:05:06,180
A SEPRŰ kézikönyvei.

61
00:05:06,590 --> 00:05:07,760
Kézikönyvek?

62
00:05:08,180 --> 00:05:11,640
A SEPRŰ a szakma eszköze. Meg kell tanulnod
használni.

63
00:05:12,600 --> 00:05:13,600
Mi van ott?

64
00:05:14,560 --> 00:05:17,600
Hű, sosem olvastam ezeket.

65
00:05:17,730 --> 00:05:19,110
Csak pattanj fel és menj.

66
00:05:19,900 --> 00:05:23,570
Mivel mindketten itt vagyunk, most megtanítalak.

67
00:05:24,320 --> 00:05:25,740
Koshigaya kisasszony...

68
00:05:30,950 --> 00:05:33,580
Ez őrült volt, Kana.

69
00:05:34,870 --> 00:05:37,790
Sosem láttam még senkit egyenesen egy
fának repülni.

70
00:05:37,920 --> 00:05:41,460
Nem éppen ez volt a szándékom...

71
00:05:42,130 --> 00:05:43,960
Oké, figyelj még egyszer.

72
00:05:44,340 --> 00:05:46,630
Alapvetően csak szállj fel és mondd, hogy
"zoom!"

73
00:05:46,760 --> 00:05:49,640
És menj úgy, mint "puff!" Ez stabilan tart.

74
00:05:50,220 --> 00:05:51,350
Érted?

75
00:05:51,470 --> 00:05:53,270
Nem, nem értem.

76
00:05:53,430 --> 00:05:55,980
Jól leszel. Ez gyerekjáték.

77
00:05:56,600 --> 00:05:58,560
Próbáld meg még egyszer.

78
00:05:58,810 --> 00:05:59,810
Megpróbálom.

79
00:06:02,820 --> 00:06:07,110
Sajnálom, Koshigaya kisasszony. Azt hiszem,
először elolvasom azokat a kézikönyveket.

80
00:06:07,910 --> 00:06:09,570
MAGILUMIERE VARÁZSLÁNYOK ZRT.

81
00:06:13,990 --> 00:06:15,910
Keresel valamit?

82
00:06:16,040 --> 00:06:19,250
Kana itt szeretne tanulni a SEPRŰ dolgokról.

83
00:06:19,370 --> 00:06:20,500
Zavarunk?

84
00:06:20,710 --> 00:06:23,960
Rendben van, de... mióta van ennyi könyvünk?

85
00:06:24,170 --> 00:06:27,550
Kana többet akart venni, úgyhogy megtettük!

86
00:06:27,840 --> 00:06:29,180
Elnézést kérek.

87
00:06:34,260 --> 00:06:36,850
Én határozottan csak egy átlagos lány vagyok.

88
00:06:37,520 --> 00:06:40,350
Nincs képességem intuitívan kezelni az
eszközöket,

89
00:06:40,730 --> 00:06:43,190
vagy bármilyen tehetségem, hogy vonzó legyek
az interjúztatók számára.

90
00:06:43,940 --> 00:06:47,030
Nem vagyok elég érthető ahhoz, hogy
kifejezzem az erősségeimet sem.

91
00:06:47,900 --> 00:06:50,860
Csak a régimódi módon tudok tanulni.

92
00:06:52,370 --> 00:06:53,830
Ez az egyetlen mód...

93
00:06:55,160 --> 00:06:56,750
Tudok segíteni.

94
00:07:11,260 --> 00:07:12,180
Itt van a főnök?

95
00:07:12,640 --> 00:07:14,180
Mi a helyzet, Kaede?

96
00:07:15,760 --> 00:07:16,890
Nézd csak.

97
00:07:17,310 --> 00:07:20,850
"Kiirtás 16:30-kor Koshigaya és Sakuragi
számára."

98
00:07:22,350 --> 00:07:24,610
Szóval, ezt úgy érted...

99
00:07:24,980 --> 00:07:28,490
Kérés egy kis léptékű Kaii kiirtására
valahol.

100
00:07:29,110 --> 00:07:32,240
Ez kevésbé fenyegető, mint a múltkori hirtelen
kitörés.

101
00:07:32,820 --> 00:07:35,700
De talán túl korai, hogy egy újonc
vágjon bele ebbe.

102
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
Sakuragi neve miért van itt?

103
00:07:38,370 --> 00:07:39,500
Én tettem be.

104
00:07:40,790 --> 00:07:41,870
Főnök!

105
00:07:42,250 --> 00:07:43,710
Kosigaja és Sakuragi.

106
00:07:43,830 --> 00:07:47,920
Kettőtöknek ma 16:30-kor van egy
irtásotok.

107
00:07:48,090 --> 00:07:50,300
A részleteket később Midorikavától
tudjátok meg--

108
00:07:50,420 --> 00:07:51,510
Én nem tudom!

109
00:07:52,010 --> 00:07:56,600
Csak útban leszek! Még egy SEPRŰN
sem tudok rendesen lovagolni.

110
00:07:57,510 --> 00:07:58,520
Kana.

111
00:07:59,180 --> 00:08:02,440
Ne aggódj. SEPRŰN lovagolni gyerekjáték.

112
00:08:04,690 --> 00:08:05,730
Sakuragi.

113
00:08:06,440 --> 00:08:09,690
Láttam a felvételt, ahogy segítesz
Kosigajának.

114
00:08:11,320 --> 00:08:16,120
Azt a varázseszközt most adták ki.
Most használtuk először.

115
00:08:16,330 --> 00:08:19,120
És mégis azonnal megértetted.

116
00:08:19,330 --> 00:08:20,700
Nos, én...

117
00:08:20,830 --> 00:08:24,960
Csak az alapokat tudtam. Nem volt
nagy ügy...

118
00:08:25,210 --> 00:08:29,420
Sokan ismerik annak a varázseszköznek
az alapjait, ebben biztos vagyok.

119
00:08:29,710 --> 00:08:34,050
De a legtöbb ember nem tudja ezt a
tudást egy valós műveletben alkalmazni.

120
00:08:35,050 --> 00:08:37,180
A képesség, hogy nyugodtan
megfigyelj,

121
00:08:37,680 --> 00:08:41,270
jelents és javaslatokat tegyél, és
proaktívan reagálj egy vészhelyzetre.

122
00:08:41,810 --> 00:08:45,900
Olyat vittél véghez, amit egy
átlagember nem tudott volna.

123
00:08:46,690 --> 00:08:48,770
Talán nem is veszed észre magad.

124
00:08:49,940 --> 00:08:50,820
De te...

125
00:08:51,650 --> 00:08:52,900
hihetetlenül tehetséges vagy.

126
00:08:56,450 --> 00:09:00,240
Azonban, ha kényelmetlenül érzed
magad, nem foglak kényszeríteni erre.

127
00:09:00,370 --> 00:09:01,790
A választás a tiéd.

128
00:09:09,800 --> 00:09:12,420
Megcsinálom. Készen állok a munkára.

129
00:09:14,800 --> 00:09:16,050
Köszönöm.

130
00:09:16,550 --> 00:09:19,850
Ideje előkészíteni az átalakítását.
Nikojama!

131
00:09:21,890 --> 00:09:24,020
Valaki azt mondta, hogy "átalakulás"?!

132
00:09:24,100 --> 00:09:26,520
Csinosítsd fel, ahogy akarod!

133
00:09:26,770 --> 00:09:28,900
És tedd szupercukivá!

134
00:09:35,150 --> 00:09:38,820
Semmi baj, ő valójában nem ijesztő.
Nos... talán egy kicsit.

135
00:09:39,700 --> 00:09:42,740
Ő Kazuo Nikojama, a Varázsmérnökünk.

136
00:09:43,000 --> 00:09:46,920
Ő végzi a SEPRŰ konfigurációt, az
átalakító felszerelést és a távirányítást.

137
00:09:47,330 --> 00:09:49,250
Ő létfontosságú számunkra a háttérben.

138
00:09:50,250 --> 00:09:54,800
Olyan régóta vártam... hogy egy új
varázslány jöjjön...

139
00:09:54,920 --> 00:09:57,510
hogy teszteljem az új átalakító
effektjeimet!

140
00:09:57,720 --> 00:09:58,720
Új lány!

141
00:09:59,010 --> 00:10:01,220
A bőröd... nyári színek állnak jól,
igen?

142
00:10:01,430 --> 00:10:04,060
-Magasság... kb. 153 centiméter? -Igen...

143
00:10:04,180 --> 00:10:06,850
Cipőméret... azt mondanám, 23,5.

144
00:10:10,020 --> 00:10:11,900
Látom! Az idei szezon legcukibb
megjelenése!

145
00:10:12,020 --> 00:10:14,530
-Megint megcsinálta. -Dolgozz, Niko!

146
00:10:14,610 --> 00:10:16,190
Most programozom az átalakítást!

147
00:10:16,280 --> 00:10:17,150
Csináld meg, most!

148
00:10:18,160 --> 00:10:21,580
Niko mindig ilyen. Légy kedves hozzá,
oké?

149
00:10:21,870 --> 00:10:25,000
Persze, valójában... hízelgő.

150
00:10:27,330 --> 00:10:30,790
Néhány napja még csak egy diák voltam.

151
00:10:30,920 --> 00:10:34,550
Most már tőlem függnek. Mindezt értem
tegyék...

152
00:10:34,670 --> 00:10:36,010
Nem is érdemlem meg.

153
00:10:38,260 --> 00:10:40,510
Mi is ugyanúgy érzünk irántad.

154
00:10:41,050 --> 00:10:45,890
Láttad a munkánkat, segítettél, és még
csatlakozni is akartál.

155
00:10:46,270 --> 00:10:49,310
Egy hozzánk hasonló induló vállalkozásnak
ez mindent jelent.

156
00:10:50,600 --> 00:10:52,150
- Kész! - Már kész is?

157
00:10:52,690 --> 00:10:55,860
Itt van az átalakító kulcsod. Ez a
munkavállalói azonosítód is.

158
00:10:56,190 --> 00:11:00,910
Tartsd ki, és kiáltsd a "Code C
aktiválása" parancsot az átalakuláshoz!

159
00:11:04,870 --> 00:11:08,460
Most dolgozó lány vagyok. Ezzel egy
varázslatos lány vagyok.

160
00:11:09,210 --> 00:11:11,750
Aktiválás... Code C!

161
00:11:28,560 --> 00:11:30,100
Na most?

162
00:11:30,230 --> 00:11:33,060
- Nagyszerűen csinálod! - Csak maradj úgy.

163
00:11:49,160 --> 00:11:51,920
- Hajrá! - Állj egyenesen!

164
00:12:00,760 --> 00:12:02,970
Én tényleg... átalakultam!

165
00:12:03,300 --> 00:12:05,300
Örülök, hogy annyit foglalkoztam ezekkel
a hatásokkal!

166
00:12:05,430 --> 00:12:08,010
Miért síratnak meg mindig az
átalakulási jelenetek?!

167
00:12:08,140 --> 00:12:10,480
Az első alkalom mindig könnyeket csal!

168
00:12:10,600 --> 00:12:12,020
Ezek a srácok ijesztőek!

169
00:12:12,600 --> 00:12:14,150
Nagyon aranyos vagy, Kana.

170
00:12:14,270 --> 00:12:15,480
Koshigaya kisasszony...

171
00:12:15,860 --> 00:12:18,940
Most, hogy felöltöztünk, lássunk munkához!

172
00:12:19,440 --> 00:12:20,440
Kész!

173
00:12:25,780 --> 00:12:27,370
MAGILUMIERE VARÁZSLÓLÁNYOK RT.

174
00:12:27,660 --> 00:12:30,330
Szélirány: ellenőrizve. Légi szkennelés:
ellenőrizve.

175
00:12:31,040 --> 00:12:33,460
Ideális időjárás az első repülésedhez.

176
00:12:35,960 --> 00:12:37,880
Készen állsz, Kana?

177
00:12:43,680 --> 00:12:44,760
Kész.

178
00:12:45,140 --> 00:12:46,010
Nagyszerű!

179
00:12:49,930 --> 00:12:51,100
Szálljunk az égbe!

180
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
Sikerült repülnie.

181
00:12:56,270 --> 00:12:58,770
Mint egy fészkéből kirepülő madárfióka.

182
00:12:59,270 --> 00:13:02,610
Főnök, Midorikawa, menjünk a
vezérlőterembe.

183
00:13:11,660 --> 00:13:14,210
Nézd, repülsz. Akarsz gyorsabban menni?

184
00:13:14,460 --> 00:13:16,500
Most ne beszélj hozzám.

185
00:13:16,630 --> 00:13:19,040
Hú, te nagyon koncentrálsz.

186
00:13:24,630 --> 00:13:29,100
Hú... megcsinálom. Én egy varázslatos
lány vagyok.

187
00:13:29,430 --> 00:13:31,850
Sakuragi, veszed? Nikoyama vagyok.

188
00:13:32,140 --> 00:13:33,310
Igen!

189
00:13:33,430 --> 00:13:35,270
Én leszek a távoli támogatód.

190
00:13:35,600 --> 00:13:40,190
Először navigálj a kiirtási helyszínre.
Belvárosi bejárat. Irány: 11 óra.

191
00:13:40,650 --> 00:13:42,730
Látod magad előtt.

192
00:13:49,070 --> 00:13:51,280
Hú, az egész emelet...

193
00:13:51,660 --> 00:13:53,660
Ez egy Strukturális Parazita.

194
00:13:53,910 --> 00:13:58,540
Úgy néz ki, mint egy Kaii felhalmozódás
a vízvezetékben, ami hirtelen kifelé terjedt.

195
00:13:59,000 --> 00:14:03,420
A kívülről érkező támadás biztonságos,
de a kiálló rész visszatámadhat.

196
00:14:03,800 --> 00:14:04,970
Tartsd a távolságot.

197
00:14:06,380 --> 00:14:08,680
Niko, le tudnád szkennelni, hogy vannak-e
emberek bent?

198
00:14:08,970 --> 00:14:12,350
Hú? A jelentés szerint mindenki
evakuált...

199
00:14:12,470 --> 00:14:13,810
Biztos akarok lenni benne.

200
00:14:22,940 --> 00:14:27,070
Valaki ott van! A negyedik ablak balról.

201
00:14:27,200 --> 00:14:29,780
Igen, éreztem, hogy valami nincs rendben.

202
00:14:36,120 --> 00:14:38,330
Én majd megmentem őket.

203
00:14:38,460 --> 00:14:40,080
De veszélyes megközelíteni.

204
00:14:40,420 --> 00:14:43,550
Jó lesz, amíg nem ütnek le!

205
00:14:43,800 --> 00:14:44,750
Koshigaya kisasszony?!

206
00:14:45,050 --> 00:14:46,840
Mindjárt jövök!

207
00:14:52,180 --> 00:14:55,640
Oké... Nem lehet kinyitni az ablakokat, mi?

208
00:14:56,180 --> 00:14:58,730
Üssünk két legyet egy csapásra.

209
00:14:59,350 --> 00:15:01,560
Rövid hatótávolságú varázssablon 3.

210
00:15:02,110 --> 00:15:04,070
Alkalmazzuk a szimplexet. Kimenet: 30.

211
00:15:04,270 --> 00:15:06,150
B5-től AE-33-ig.

212
00:15:06,440 --> 00:15:09,150
Koshigaya! Más szögből jön!

213
00:15:09,570 --> 00:15:11,280
Megvan!

214
00:15:12,780 --> 00:15:15,120
Futtassuk a funkciót!

215
00:15:27,050 --> 00:15:29,220
-Sakuragi. -I... Igen?

216
00:15:29,340 --> 00:15:34,760
Ez... egy rendellenes eset. A varázslányoknak prioritás a biztonság.

217
00:15:34,890 --> 00:15:36,390
Oké...

218
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
Úgy működött, mint egy varázs. Most szétverem.

219
00:15:52,700 --> 00:15:54,280
Elsőként, egy lövés!

220
00:15:54,660 --> 00:15:57,830
A harcstílusa hányingert okoz.

221
00:15:57,950 --> 00:15:59,370
Ez még csak nem is "egy lövés".

222
00:15:59,450 --> 00:16:01,960
De nagyszerű ebben, szóval...

223
00:16:07,670 --> 00:16:09,510
Öhm, Nikoyama úr!

224
00:16:09,880 --> 00:16:10,800
Mi az?

225
00:16:11,220 --> 00:16:16,680
Ööö, azt hiszem, repedés van Koshigaya
kisasszony SEPRŰJÉNEK hátulján.

226
00:16:16,970 --> 00:16:18,350
A SEPRŰ hátulja?

227
00:16:19,270 --> 00:16:21,980
Igazad van! Szivárog a varázserő.

228
00:16:22,190 --> 00:16:23,650
Ezt hogy vetted észre?

229
00:16:23,770 --> 00:16:27,940
Olvasgattam figyelmeztetéseket
hasonló problémákról a SEPRŰ kézikönyvekben.

230
00:16:28,570 --> 00:16:29,650
Elhasználódott.

231
00:16:30,150 --> 00:16:32,900
Amióta elvesztette a SEPRŰJÉT
azon az autópályás harcon,

232
00:16:33,110 --> 00:16:35,570
egy elavult tartalékot használ.

233
00:16:36,030 --> 00:16:38,280
És durván bánik vele...

234
00:16:38,870 --> 00:16:43,080
A plusz utas is növeli a súlyt. Nem
tud már sokáig repülni.

235
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Koshigaya kisasszony!

236
00:16:50,050 --> 00:16:54,680
Ne nyavalyogj. Ez gyerekjáték, mondom én.

237
00:16:54,800 --> 00:16:57,550
Nem... nem szabad! Veszélyes folytatni.

238
00:16:57,720 --> 00:17:01,930
Ne légy idióta! Ha nem zúzom szét
ezt a valamit, akkor ki fogja?!

239
00:17:02,310 --> 00:17:04,770
Nem kockáztatom az újoncunkat!

240
00:17:06,860 --> 00:17:09,900
Sakuragi még nem tanult meg varázsolni.

241
00:17:10,190 --> 00:17:13,240
Koshigaya az egyetlen, aki képes támadni...

242
00:17:13,360 --> 00:17:15,660
De nem bírja már sokáig.

243
00:17:15,910 --> 00:17:18,870
Sokkal rosszabb dolgokon is átverekedtem
már magam.

244
00:17:19,330 --> 00:17:22,160
Most azonnal befejezem. Csak dőlj hátra
és nézz!

245
00:17:35,720 --> 00:17:37,760
Mit kéne tennem?

246
00:17:41,640 --> 00:17:42,640
Meg tudom csinálni...

247
00:17:44,060 --> 00:17:46,270
De mi van, ha elrontom?

248
00:17:46,730 --> 00:17:49,770
Mi van, ha rossz lépést teszek, és még
nagyobb kárt okozok?

249
00:17:50,360 --> 00:17:53,780
Én csak könyvmoly vagyok. Mikor segített
ez valaha is?

250
00:17:54,900 --> 00:17:57,280
Tényleg elhiszem, hogy tudok segíteni?

251
00:17:58,530 --> 00:18:03,040
Jobban tenném, ha nem szólnék bele, és csak
megfigyelnék, mint egy újonc.

252
00:18:04,200 --> 00:18:06,500
Lehet, hogy ezt magad nem veszed észre.

253
00:18:06,830 --> 00:18:08,370
De hihetetlenül tehetséges vagy.

254
00:18:12,460 --> 00:18:14,710
Hasznos lehetek itt!

255
00:18:15,050 --> 00:18:17,970
Nikoyama úr, vonja vissza Koshigaya kisasszonyt.

256
00:18:18,180 --> 00:18:20,090
Varázslövést adok le.

257
00:18:20,760 --> 00:18:24,060
Mi? Sakuragi? De még nem...? Mi vagy te...?

258
00:18:24,810 --> 00:18:27,810
Mindent a SEPRŰ-kről, 49. oldal.

259
00:18:31,860 --> 00:18:34,110
A SEPRŰ-k repülésen kívül is használhatók.

260
00:18:34,360 --> 00:18:37,740
Ha átváltunk az egyik másik módjára,

261
00:18:38,150 --> 00:18:40,620
akkor egyetlen Varázslövést adhatunk le.

262
00:18:42,160 --> 00:18:44,410
Megtaláltam! Nagyon apró betűkkel van.

263
00:18:44,870 --> 00:18:47,870
De... ez még mindig túl veszélyes egy
kezdőnek!

264
00:18:48,000 --> 00:18:51,460
Koshigaya kisasszony nagyobb veszélyben van,
mint én! Hadd csináljam én!

265
00:18:51,580 --> 00:18:53,290
- De... - Engedély megadva.

266
00:18:53,920 --> 00:18:55,380
Értesítsd Koshigayát.

267
00:18:55,630 --> 00:18:58,630
Ha nem bízhatunk az újoncainkban... akkor
nem vagyunk egy legitim start-up.

268
00:19:00,260 --> 00:19:01,590
Köszönöm.

269
00:19:04,010 --> 00:19:05,930
V kód... Aktiválás!

270
00:19:06,560 --> 00:19:09,600
Folytasd az F mintát. Add hozzá az A módot.

271
00:19:10,400 --> 00:19:11,480
Koshigaya!

272
00:19:11,810 --> 00:19:13,150
Nincs idő arra, hogy--

273
00:19:16,070 --> 00:19:18,490
Sakuragi egy nagy hatótávolságú Varázslövést
ad le.

274
00:19:18,780 --> 00:19:22,660
Ez a támadás le fogja győzni. Közvetlenül
utána tartsd vissza a célt.

275
00:19:22,820 --> 00:19:24,200
Niko, várj. Ő nem tudja...

276
00:19:24,580 --> 00:19:25,490
Koshigaya.

277
00:19:25,950 --> 00:19:28,750
Sakuragi most már egy Varázslatos Lány.

278
00:19:29,830 --> 00:19:31,000
Jól lesz.

279
00:19:32,500 --> 00:19:35,130
Ne túlozd el, Koshigaya.

280
00:19:35,960 --> 00:19:38,510
Éppen azért vettünk fel egy újoncot, hogy
segítsen neked.

281
00:19:46,060 --> 00:19:48,520
Rajta, Kana.

282
00:19:48,890 --> 00:19:49,770
Rendben!

283
00:19:50,890 --> 00:19:52,440
A minta bevetése.

284
00:19:52,730 --> 00:19:54,060
A cél egyenesen előtted.

285
00:19:54,520 --> 00:19:55,820
Teljesítmény.

286
00:19:56,190 --> 00:19:58,650
Igazítás... A célpont bemérve.

287
00:19:59,440 --> 00:20:01,110
Futtasd a funkciót!

288
00:20:08,750 --> 00:20:09,790
Fantasztikus munka!

289
00:20:12,210 --> 00:20:14,130
Formátum: Szellem!

290
00:20:29,220 --> 00:20:30,890
Befogás kész.

291
00:20:32,230 --> 00:20:33,900
Az újoncunk elképesztő.

292
00:20:34,020 --> 00:20:38,940
Figyelmen kívül hagyva a rangidős parancsait,
próbálatlan varázslatot süt el a helyszínen...

293
00:20:39,610 --> 00:20:41,740
Tökéletes egy olyan start-upnak, mint mi.

294
00:20:43,360 --> 00:20:45,490
Főnök, sírsz?

295
00:20:45,990 --> 00:20:47,740
Ez a dolog könnyeket csal a szemembe...

296
00:20:48,990 --> 00:20:50,620
Te is sírsz, Midorikawa?

297
00:20:50,700 --> 00:20:53,540
Ha a főnök sír... én is sírok!

298
00:22:27,930 --> 00:22:31,430
Jó érzés hazarepülni egy jól végzett munka
után, nem?

299
00:22:31,970 --> 00:22:32,850
Az.

300
00:22:33,560 --> 00:22:38,810
Még mindig nem hiszem el. Én épp most lőttem
varázslatot a saját kezemmel.

301
00:22:39,850 --> 00:22:41,230
Még mindig remegek.

302
00:22:42,400 --> 00:22:45,570
Mindenki ránk vár, nem? Siessünk vissza.

303
00:22:45,690 --> 00:22:49,490
Igen, a Főnököt most biztos épp leszidják.

304
00:22:50,030 --> 00:22:50,910
Mi?!

305
00:22:51,660 --> 00:22:53,160
Őszintén elnézést kérek.

306
00:22:53,240 --> 00:22:56,500
Miért ragaszkodsz a Magical Girl klisék lerombolásához?

307
00:22:56,790 --> 00:22:57,960
Minden tisztelettel,

308
00:22:58,330 --> 00:23:02,500
egy start-up épp az ilyen klisék megkérdőjelezésére való.

309
00:23:03,670 --> 00:23:06,920
Sosem változol, ugye? Na mindegy...

310
00:23:08,380 --> 00:23:09,590
Üdv újra itt.

311
00:23:10,470 --> 00:23:15,470
Főnök úr... igaz, hogy engem szidnak... miattam?

312
00:23:15,680 --> 00:23:17,310
Most tetted le valakinek a telefont?

313
00:23:17,600 --> 00:23:20,190
Semmi gond. Nem volt fontos.

314
00:23:21,150 --> 00:23:22,860
-De... de... -Sakuragi.

315
00:23:23,770 --> 00:23:26,610
Én vállalom a teljes felelősséget a cég tetteiért.

316
00:23:26,940 --> 00:23:28,610
És bízom a döntésedben.

317
00:23:29,950 --> 00:23:33,370
A cégünk nagyon örül, hogy a csapatunkban tudhatunk.

318
00:23:35,280 --> 00:23:36,160
Köszönöm.

319
00:23:40,210 --> 00:23:45,340
A második lányunk... nem bírom ki... sírnom kell...
Ilyen tehetség egy start-upnak...!

320
00:23:45,420 --> 00:23:47,710
Igazad van, Főnök.

321
00:23:47,840 --> 00:23:51,590
Nagyon jól csináltad, hogy eddig bírtad...

322
00:23:57,180 --> 00:23:59,430
Következő rész: Az esztétikánk.
Powered by translatesubtitles.org